Nhà văn Hồ Anh Thái gần đây có đặt ra một câu hỏi và tự trả lời thế này: “Người ta có thể làm truyện tranh từ một văn bản nghiên cứu được hay không? Họa sĩ Tạ Huy Long đã chứng minh rằng có thể.”
Họa sĩ Tạ Huy Long là người mê lịch sử và mê cả truyện tranh. Gần đây, anh có tập truyện tranh “Hành trình sáng tạo chữ quốc ngữ”, in tại Nhà xuất bản Kim Đồng.
Nhân dịp đầu năm học mới, Kênh Việt xin giới thiệu với khán/thính giả nghe podcast thú vị, bổ ích về quá trình sáng tạo ra chữ quốc ngữ của linh mục Alexandre de Rhodes, người có công đưa tiếng Việt từ chỗ là chữ tượng hình chuyển sang dùng ký tự Latinh cho dễ học dễ nhớ.
Ăn nhanh, đi chậm, hay cười/ Hay mua đồ cổ là người Việt Nam
Nhận là đồng hương? Hay không nhận?
Năm nào về thăm nhà chị cũng phải đi ăn tiết canh cháo lòng. Ăn thêm trứng vịt lộn nữa. Ăn cho đỡ thèm. Cho đỡ nhớ.
Người ta không ai hỏi tiếng cha đẻ là gì. Chỉ hỏi tiếng mẹ đẻ. Thế mà tiếng mẹ đẻ lại không biết.
Tôn giáo nào cũng khuyên người ta làm điều thiện
Tiền là thứ không sạch. Cho bớt đi để làm trong sạch số tiền mình kiếm được
Từ thiện trước hết ở ngay trong gia đình mình, dòng họ mình, làng quê mình.
Cánh đồng mang tên cánh tay lính Mỹ
Xua thù hận đi thì sống khỏe sống vui
Nhưng sao không thể xua đi sự lạnh lẽo với vợ liệt sĩ?