NMVCC019

PATESÔ: NGƯỜI VIỆT NẤU MÓN PHÁP HAY NGƯỜI PHÁP NẤU MÓN VIỆT? - PATE CHAUD: UN PLAT FRANçAIS OU VIETNAMIEN?

Cách học và tìm hiểu tiếng Việt của Tommy Đoàn Vũ Tuấn Minh 13 tuổi (Pháp) rất đặc biệt. Do mẹ gốc Bắc bố gốc Nam nên vốn liếng tiếng Việt của Minh (còn gọi Tô Mỳ) rất phong phú. Về quê Mỳ được đi nhiều nơi, hiểu ra tiếng Việt có từ vùng miền khác nhau. 3 tuổi, ngồi taxi Mỳ đã dõng dạc nói “ngoài Bắc gọi quả dứa, trong nam gọi trái thơm hoặc trái khóm.” Ông ngoại bảo “lau mồm”, Mỳ sửa “lau miệng chứ ạ”, “ra ông ngoại ẵm” “ông phải kèm chữ bế cho chắc ăn, ẵm bế luôn đi”. 

Món bánh patesô Mỳ làm dự thi có thêm “phiên bản làm biếng” cũng được con nói kèm “là lười”. Mỳ là chàng trai tình cảm và rất yêu phong cảnh, lịch sử, văn hóa, đặc biệt ẩm thực Việt. Ở trường, nếu có cơ hội là Mỳ sử dụng thông tin, hình ảnh về Việt Nam để giới thiệu, minh họa như ảnh ruộng bậc thang, truyền thuyết Con rồng cháu tiên, Sơn Tinh Thủy Tinh... Có lần, Mỳ tặng mẹ món quà đặc biệt gồm hai bài luận văn tiếng Pháp đạt điểm 19/20 và 21/20. Với điểm 21/20 mẹ tưởng nghe nhầm, 20+ 1 điểm bonus “coup de coeur” cho bài văn được yêu thích. Mẹ vỡ òa hạnh phúc vì sự lựa chọn đề tài để viết “Con chọn sự tích ông gì ăn một phát thành cao lớn đi đánh giặc ấy mẹ. À, ông Thánh Gióng.” Mẹ chưa kịp góp ý con đã phát triển cốt truyện theo ý tưởng mới và nộp bài xong rồi, Mỳ và một bạn nữa được cô chọn trình bày bài luận trước cả lớp.

Mỳ thích món Việt hơn món Pháp nên mẹ đã "lợi dụng" sở thích này để dạy con tiếng Việt qua đường "bao tử". Mẹ cho con tập đọc công thức nấu ăn chọn trên mạng hoặc viết ra rồi tự nấu. Hè năm nay, Mỳ tăng cường học nấu món Việt với mẹ để có thể tự chế biến những món ăn yêu thích cho mình và cả nhà. Bây giờ con đã có thể nấu nhiều món khá ngon như thịt kho, bò sốt vang, cơm bò lúc lắc... Mỳ chọn món patesô để nấu vì “Món này thú vị. Tên rất Pháp nhưng nguồn gốc lại Việt Nam.”